Monie und Marianne Chiong
Philippinen
Die Bibel in seltenen Sprachen – das ist die Vision von Monie und Marianne Chiong.

In Kürze:

  • Gründung des Dienstes "International Cross Cultural Leadership
    Training Center" (ICCLTC)
  • Schulung von einheimischen Pastoren und Mitarbeitern zur Steigerung der Wirksamkeit im Dienst
  • Ausbildung lokaler Missionare zur Förderung der Evangelisation auf den Philippinen

 

Bisherige Erfolge

  • Audio-Bibelübersetzung in Palanan, Agtas und 30 weiteren Sprachgruppen
  • Leitung eines Trainingscenters für Mitarbeiter
  • Betreuung des landwirtschaftlichen Programms
  • Zusammenarbeit mit SIL International (Summer Institute of Linguistics, dt. Linguistisches Sommerinstitut)

Für die Agtas konnte die Bibelübersetzung nach 20 Jahren abgeschlossen werden. Zusammen mit ihrem Team übersetzten Monie, ehemaliger Field Director Wycliff Philippinen, und seine Frau Marianne die Bibel in Palanan, einer Sprache, die zu der Austronesisch-Malayo-Polynesischen Sprachgruppe gehört. Sie gaben Seminare, um Einheimische in der Übersetzung und Verkündigung zu schulen.

 

Neue Wege

Im August 2023 sind Moni und Marianne Chiong nach vielen Jahren Dienst
bei Wycliffe Philippinen in den Ruhestand getreten und haben ein neues Werk gegründet: das International Cross Cultural Leadership Training Center (ICCLTC). Ziel des Zentrums ist es, Stammespastoren und Gemeindemitarbeiter auszubilden, damit sie effektiver in ihrem Dienst werden. Zudem werden lokale Missionare geschult, um die Evangelisation auf den Philippinen voranzutreiben.


Wichtige Themen der Schulungen sind unter anderem die Kraft von Gottes Wort, der Einfluss der Schrift auf die Kultur, Exegese, Jüngerschaftsvermehrung, Gebet, das Buch Hiob und mündliche Bibelerzählung.

Gebetsanliegen:

Bitte betet für die Salbung des Heiligen Geistes während der Schulungen sowie für Sicherheit und Gesundheit auf ihren Reisen.

  • Ein kleiner Überblick über ihre Arbeit
  • Eine Reise in die Vergangenheit
    Monie und Marianne haben ihre Arbeit mit den Agatas von Beginn an dokumentiert. In diesem Video kann man die ersten Entwicklungen der Arbeit von 1989 - 1993 beobachten.
  • Erste Durchbrüche ab 1996
    In diesem Video berichtet Arnold Alvarez über seine Glaubensfindung während der Bibelübersetzung in seine Sprache und die Auswirkungen auf sein Leben. Zudem werden die Fortschritte des Projekts in Palanan sowie die Anfänge der Organisation "Christian Mission for the Unreached" (CMU) vorgestellt.
  • Eine wachsende Arbeit
    Arnold und Juli Alvarez erzählen von ihrer Arbeit in Palanan und wie ihr Leben im Dienst für die Agatas aussieht.
  • Große Pläne für die Zukunft
    Der aktuellste Stand der Arbeit auf den Philippinen ist in diesem Video dokumentiert. Mittlerweile wurden einige Übersetzer eingelernt und geben Zeugnis. Zudem wurden neue Gebäude gebaut um den wachsenden Mitarbeitern und Anforderungen gerecht zu werden.

Dieses Projekt unterstützen:

Deine Hilfe zählt!

Die Arbeit von Monie und Marianne wird auch durch Spenden finanziert. Umso mehr freuen sie sich über regelmäßige Unterstützung. Hilf ihnen dabei, den Menschen die Bibel in jeder Sprache zugänglich zu machen.

 

Bei Spenden zur Unterstützung dieses Projektes bitte angeben: AM 355 Chiong

Du hast noch Fragen?

Gerne beantworten wir dir deine Fragen rund um das Projekt. Setze dich einfach mit uns in Verbindung!