Monie und Marianne Chiong
Philippinen
Die Bibel in seltenen Sprachen – das ist die Vision von Monie und Marianne Chiong.

In Kürze:

  • Audio-Bibelübersetzung in Palanan, Agtas und 30 weiteren Sprachgruppen
  • Leitung eines Trainingscenters für Mitarbeiter
  • Betreuung des landwirtschaftlichen Programms
  • Zusammenarbeit mit SIL International (Summer Institute of Linguistics, dt. Linguistisches Sommerinstitut)

Für die Agtas konnte die Bibelübersetzung nach 20 Jahren abgeschlossen werden. Zusammen mit ihrem Team übersetzen Monie, der Field Director Wycliff Philippinen, und seine Frau Marianne nun die Bibel in Palanan, einer Sprache, die zu der Austronesisch-Malayo-Polynesischen Sprachgruppe gehört. Sie geben Seminare, um Einheimische in der Übersetzung und Verkündigung zu schulen.

 

Dank der neuen Übersetzungsmethode können die Bibelübersetzungen in wenigen Jahren beendet werden, anstelle der ausländischen Spezialisten können die örtlichen Gemeinden die Leitung der Übersetzungsarbeit übernehmen und das Material kann später in Ton und Bild im Internet angesehen werden. Finanziert wird dieses Projekt unter anderem durch ein landwirtschaftliches Programm (Produktion von Biodünger sowie von Obst und Gemüse), durch das zugleich der Lebensunterhalt der Mitarbeiter in den Ortsgemeinden verbessert wird.

Dieses Projekt unterstützen:

Deine Hilfe zählt!

Die Arbeit von Monie und Marianne wird auch durch Spenden finanziert. Umso mehr freuen sie sich über regelmäßige Unterstützung. Hilf ihnen dabei, den Menschen die Bibel in jeder Sprache zugänglich zu machen.

 

Bei Spenden zur Unterstützung dieses Projektes bitte angeben: AM 355 Chiong

Du hast noch Fragen?

Gerne beantworten wir dir deine Fragen rund um das Projekt. Setze dich einfach mit uns in Verbindung!