7. März 2021

Neue Aufgaben für einen neuen Lebensabschnitt

Marianne und Monie Chiong starteten von null aus eine umfassende Übersetzungsarbeit.

Marianne und Monie haben mit ihrer Arbeit unter den Agtas quasi unter dem Nullpunkt angefangen: keine Gläubigen, keine Schulbildung, keine medizinische Hilfe. Doch sind durch die Bibelübersetzungsarbeit eigenständige Gemeinden entstanden, die etwa 1.000 bis 1.500 Mitglieder in drei verschiedenen Stämmen umfassen und weiter am Wachsen sind.

Die Agtas selbst haben ein Radioprogram zusammengestellt, das durch eine einfache Radiostation in den Urwald ausgestrahlt wird. Viele der Jugendlichen gehen jetzt zur Schule. Einige haben schon einen Universitätsabschluss gemacht und lehren in den abgelegenen Gebieten. Die Gemeinden sind relativ selbstständig. „Vor allem aber sind wir dankbar, dass die Agtas ihrerseits ein missionarisches Herz entwickelt haben und versuchen, nun ihre eigenen Leute mit dem Evangelium zu erreichen“, betonen Marianne und Monie.

Drafting-Workshop für den Batak-Stamm

Seit Abschluss dieses Kapitels konzentrierten sich Marianne und Monie auf neue Aufgaben in der Schulung von vollzeitlichen Missionaren. Im Vordergrund steht die Schulung von Bibelübersetzern für die Sprachgruppen, die noch keinen Vers der Bibel in ihrer Sprache haben. Zu diesem Zweck wurde das Trainingszentrum weiter ausgebaut. Zudem steht die Herstellung von Hörbibeln für die vielen kleineren Sprachgruppen auf den Philippinen und in den angrenzenden asiatischen Ländern im Fokus.

Während Marianne inzwischen aus gesundheitlichen Gründen kürzertreten muss, ist Monie seit 2016 bei Wycliffe Philippinen als Field Director tätig. „Seitdem haben wir mit der Übersetzung in 76 Sprachen begonnen“, berichtet er. „Unser Ansatz besteht darin, lokale Übersetzer aus den Gemeinden mit der Übersetzung des Wortes Gottes zu beauftragen. Wir schulen sie, während sie übersetzen. Außerdem bilden wir 15 Filipinos zu Exegeten aus, die in Zukunft als Berater tätig sein werden.“ In ihrem Zentrum bauen Marianne und Monie Einrichtungen für Workshops aus. In Zukunft werden sie vielleicht asiatische Missionare für Asien und die Welt ausbilden.

Derzeit arbeiten Marianne und Monie an der Bibelübersetzung für die Sprachgruppen in Loreto Agusan und auf der Insel Camiguin auf Mindanao. Diese sollen das Neue Testament als Hörbibel bekommen.

Letzte Besprechungen für die Bibelübersetzung in Loreto und Camiguin

Wir stehen hinter Marianne und Monie

Seit über 40 Jahren stehen Marianne und Monie Chiong im Dienst der Mission. Früher mit der Weltmission der Volkmission entschiedener Christen verbunden, sind sie auch heute noch Mitarbeiter und Partner von MT:28, dem Missionswerk der Volksmission entschiedener Christen. Anstatt sich nach vielen Jahren anstrengender Missionsarbeit zur Ruhe zu setzen, haben sie sich entschieden, der Mission auf den Philippinen weiterhin treu zu dienen. Über so viel Eifer und unermüdlichen Einsatz für den HERRN können wir nur staunen und blicken dankbar auf die vergangenen Jahre zurück. Aber voller Zuversicht freuen wir uns auch darauf zu sehen, was Gott in den kommenden Jahren noch durch sie bewirken will. Wir von MT:28 stehen hinter Marianne und Monie Chiong. Solange sie der Mission dienen, und darüber hinaus, wollen auch wir ihnen dienen, sie unterstützen und begleiten.

Monie und Marianne Chiong

Projektland: Philippinen
• Bibelübersetzung, auch Audio-/Hörbibeln
• Gemeindegründung unter unerreichten Volksgruppen
• Trainingscenter für Mitarbeiter

Deine Hilfe zählt

Die Arbeit von Monie und Marianne wird auch weiterhin durch Spenden finanziert. Umso mehr freuen sie sich über regelmäßige Unterstützung. Hilf ihnen dabei, den Menschen die Bibel in jeder Sprache zugänglich zu machen.

Bei Spenden zur Unterstützung dieses Projektes bitte angeben: AM 355 Chiong